Pomazánkové máslo

 

Nad eurozónou se stahují mračna. Portugalsko a Itálie se zmítají v šílených dluzích, Španělsku už klesl rating a bývalý ekonomický tygr Irsko se zasekl a  krachuje jako v Řecko. Nerozumím moc makroekonomice, ale veřejný dluh v Irsku v roce 2010 má dosáhnout 99% HDP, což mně selským rozumem říká, že téměř vše, co v tomto roce vyprodukují se vlastně rovná jejich zadlužení.

Ale to jsou všechno „prkotiny“ proti problému, který teď trápí celý evropský sektor.  A tím je pomazánkové máslo. Jakýsi bruselský mozkový trust, který si tak rádi platíme z našich daní, vymyslel, že náš tradiční český výrobek neobsahuje více než 80 procent mléčného tuku a dle unijních norem by měl být označován pouze jako roztíratelný tuk.

Olomoucké syrečky jsme uhájili. Rum však ne. I když Kubánci nejsou členové EU, těší mě, že přesto dokážeme hájit veškerá zaoceánská práva a že typický kubánský nápoj daiquiri se může míchat pouze z jejich třtinového rumu. Fidel či jeho bratr to určitě ocení.

A teď je to nahnuté s máslem. Bruselští komisaři argumentují, že název „máslo“ může mást jiné spotřebitele v EU, protože v Polsku, Slovensku, Slovinsku a Bulharsku říkají máslu „maslo“.   

Dovedete si představit zděšení polského turisty, který v domnění, že si kupuje máslo, objeví v krabičce obyčejný ztužený tuk? Ještě horší katastrofa by jej však mohla potkat, že by vůbec nepoznal, že se jedná o margarín, a do konce života žil v klamu, jak si v Česku pochutnával na másle.

EU by to zase měla usnadnit českým turistům v Polsku, aby náhodou nenarazili na czerstwy chleb (= starý, tvrdý chléb), nezašli omylem do piwnica (= sklep) a feťáci nejásali nad nápisem droga (= silnici či cesta).  Všechna tato slova by měli buď zakázat anebo připojit cedulky s překladem pro Čechy. Pokud to neudělají, budou čeští muži chodit na WC označené Panie (= dámy) a český obchodník se bude zbytečně radovat, když mu řeknou, že jeho zboží mají v odbytu (= konečníku).

Napsat komentář